Beranda > Soundtrack > Bandage, Soundtrack

Bandage, Soundtrack

Lagu-lagu dalam soundtrack film ini memang dinyanyikan oleh LANDS, namun anggotanya bukan seperti yang di film. LANDS beranggotakan dua orang, Akinishi Jin (vokalis, eks anggota boyband KAT-TUN) yang jadi Natsu dan Takeshi Kobayashi (sutradara dan penata musik Bandage). LANDS merupakan band temporer yang memang dibuat untuk promo Bandage.

Album mereka, Olympos dirilis bulan Januari 2010 dan masuk peringkat no 1 di Oricon. Pada bulan yang sama juga, mereka bikin konser yang dinamai Lands Last Live. Kayaknya sih sekarang band ini sudah dibubarin.

(sumber: wikipedia.org)

Lands

Bandage Soundtrack:
LANDS – Hatachi no Sensô (my favourite one ^-^)
LANDS – Genki
LANDS – Yûki
LANDS – Bandage

Lirik:

Hatachi no Sensô
(War of 20)

Terebi geemu no sensou ga chikyuu no uragawa de dansu shiteru
Misairu sae todokanai yo mashite kanashimi no koe wa todokanai

Lululalala lululalala
Bokutachi niwa nanimo kankei ga nai
Lululalala lululalala
Datte sonna riyuu mo wakaranai yo
Minna kono machi de katte ni ugoku dake

Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo todokanai
Todokanai kara
Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo wakaranai
Wakaranai kara

Takai biru ga mado ni utsuru muboubi ni kyodai ni natte yuku yo
Kono michi no ami no me no ue no chiisana heya no katasumi de ikite
Kimi no kodou ni mimi wo sumashiteru

Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo kikoenai
Kikoenai kara
Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo kanjinai
Kanjinainda yo

Lululalala lululalala Lululalala lululalala
Lululalala
Kimi no kodou ni mimi wo sumashiteru

Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo kikoenai
Kikoenai kara
Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo kanjinai
Kanjinai kara
Sono kanashimi mo kurushimi mo sono itami mo wakaranai
Wakaranai kara

English Translation:

A video game war is dancing
along on the other side of the earth
Not even the missiles reach us
Still less do the voices of sadness
They have nothing to do with us
Cause we can’t even understand the reason for them
Everyone in this town just moves around however they like

Because that sorrow
And that anguish
And that pain
Doesn’t reach us –
It doesn’t reach us
Because that sorrow
And that agony
And that pain
We don’t understand –
We don’t understand it * (love the words this part…^-^)

Tall buildings reflect in the windows
They’re growing huge and defenseless
High above the web of the city
I live in the corner of a small room
And I’m straining to hear your heartbeat

Because that sorrow
And that anguish
And that pain
We can’t hear –
We can’t hear it
That sorrow
And that anguish
And that pain
We don’t feel –
We don’t feel it

I’m straining to hear your heartbeat
Because that sorrow
And that anguish
And that pain
We can’t hear –
We can’t hear it
Because that sorrow
And that anguish
And that pain
We don’t feel –
We don’t feel it
Because that sorrow
And that anguish
And that pain
We can’t understand –
We can’t understand it

Genki (Spirit)
LANDS

Miageru sora wa itsumo tada aoi dake janai
Hito wa itsumo omae ni yasashii dake janai
Arashi no yoru wa aa nakisou ni narundayo
Moshimo anata ga soba ni ite kureta nara

Ugoki hajimeta machi wa omae ga inakutemo
Maru de shirankao de mawari tsuzukete iku darou
Jibun dake tomatte aseri dake nomikonde yuku
Dakara anata ga soba ni ite kureta nara
Ite kureta nara

Aa makesou ni mo naru
Hekotaresou ni naru
Genki dase yo hora
Genki Genki wo
Omae no koe de utaidase

Kono sekai wa omae no mono da
Omae dake no mono da

Michi de hirotta saifu wo nakami wo sono mama ni
Kawa ni sutete mitara nanika ga kowaresou ni natta yo
Yuugure no sora wa aa nakisou ni narundayo
Moshimo anata ga soba ni ite kureta nara
Ite kureta nara

Aa yurusenai darou
Hikisagarenai darou
Genki dase yo hora
Genki genki wo
Omae no koe de utaidase

Kono sekai wa omae no mono da
Omae dake no mono

Otona wa nanika shite wa kurenai
Nani mo oshiete wa kurenai yo
Ima omae wa omae no me de
Kono sekai wo miru shika nai

Moshi sono me wa tsubureta nara
Mimi no sumaseba ii
Tori no saezuri
Kigi no zawameki
Chikatetsu ya kuruma no noizu
Biru no aida wo fukinukete yuku kaze no oto wo

Sono mimi wo ubawaretara
Mada tenohira ga aru
Tenohira de sekai o kanjite
Iya sekai nante iranai

Anata dake soba ni ite kuretara
Sore dake de ii
Tenohira de yubi no saki de
Anata no hoho ni furetai

Aa yume no naka de mo
Anata ni aitai
Donna kotoba yori sono kimochi o
Shinjirareru no ga omae no kibou

Aa makesou ni mo naru
Hekotaresou ni naru
Genki dase yo hora
Genki Genki wo
Omae no koe de utaidase

Kono sekai wa omae no mono da
Omae dake no mono da

English Translation:

The sky that we look up at, it’s not always just blue
People won’t just be nice to you all the time
On stormy nights, I feel like crying
If, if only you were by my side

Even if you’re not there anymore, in a town that’s started to move
everyone will continue living completely indifferently
Only ever stopping themselves and just swallowing their impatience
That’s why, if only you were be by my side
If you could be here

Ah, you’ll feel like giving up,
and be about to lose your confidence
Oy, cheer up!
Lift your spirit
Sing with your voice

This world is yours
Only yours

It felt as if something fell through,
when I threw the contents from a wallet
I found on the street in to the river
The evening sky almost makes me cry
If, if only you were by my side
If only you were here

Ah, you probably won’t get permission,
and you probably won’t get to quit
Oy, cheer up!
Lift your spirit
Sing with your voice

This world is yours
Only yours

Adults won’t do anything for you,
they won’t tell you anything
Right now you only have your own eyes
to see this world with

If those eyes would stop working,
it’s enough if you just listen carefully
to the bird’s twitter
and the trees’ stir
to the noise from the subway and the cars
and the sound of the wind that blows between the buildings

If those ears would be stolen,
you still got the palm of your hand
feel the world with it-
no, we don’t need the world

If you would be by side, that’s enough
I want to touch your cheek
with my hand, with my fingertips

Ah, even if it’s in my dreams I want to see you
Rather than words, believing in your feelings
Is your aspiration

Surce: Rinrin.
http://englishjpoplyrics.blogspot.com/

Yuuki  (Courage)
LANDS

kagami ni utsutta jibun ni iya ki ga sasu
mado garasu ni utsutta shiawase ga kirai de
nani mo shinjirare naku naru
doko ga kiete shimai sou de
hi ga kurete yuku dake no jinsei
sore de mo mata ii you ni omou kedo
hitogomi no naka miushinatta kokoro
kizutsuku ite naeta yuuki

yuuki yuuki
ganbare yo ganbare yo mada kitto yareru
ima made tsukuri agete kita mono ga iya de
nani ka to kurabete gomaka sou to suru kedo
michi shirube ga wakara naku naru
zero ni nare tara ii no ni
uwanuri wo kasanete kita jinsei
sorejya tsuzukanai to shitteta kara
mita me jyuushi de kazatteita kokoro
soko ni sukoshi dake yuuki

yuuki yuuki
ganbare yo ganbare yo motto kitto yareru
dare ka no kotoba ni mou hannou wa shinai
omae no koe dake wo kiite itai dake
hairo no tsubasu wo sutete
yoake no sora wo mokushi shiteku
jikan ni oki sari ni sareta kinou
motte amasu dake no genzai (ima) nori koete
jibun no naka kara tsukami totta
kono kobushi no naka no yuuki

yuuki yuuki
yuuki yuuki
ganbare yo ganbare yo motto motto yareru

English Translation:

I’m tired of the ‘me’ reflected in the mirror,
I dislike the happiness reflected in the window.
I can’t believe in anything.
It seems to disappear somewhere,
the life of this day that is just turning in night,
even though I think that it is good too:
the heart I lost sight of in the crowd,
the withered bravery to get hurt.

courage courage
do your best, do your best,
ou surely can still do it

I dislike the things made until now,
even though I seem to deceivingly compare them to something.
(I/we ?) don’t know where to go
and yet it’s okay if it would become nothing,
a life coated once more.
Then, (I/we ?) knew (I/we ?) couldn’t go on
(my/our) heart adorned by theimportance of appearance
there, just a bit of bravery

courage courage
do your best, do your best,
you surely can still do more

I won’t react to others’ words anymore,
I want to listen to your voice only.
Throwing away these grey wings,
I aim at the sky which is dawning.
Yesterday left behind in time
(and) a present just beyond my control,
I grabbed the bravery,
which is in this fist.

courage courage
do your best, do your best,
you surely can still do more

Source: jpopasia.com)

Bandage
LANDS

Aoi sora no naka hikoukigumo ga shiroi sen wo hiita
Umerarenai ga tadayoenai ga setsunai mama da ga
Are kore mazete mazetette kure kudasai
Ii toko totte mazete
Kaete yuku dake notteke
Bokura nippon de yottsu uchi de
Hizunda kokoro de iku
Okubyou na me de kimi wo nerau no sa

Kitto nannenmo tattemo sa
Kawarenai mono ga aru
Tamamushi no hata wo kakagete wa
Mune wo hatta BANDAGE
Sora miageta BANDAGE

Mayotteita ga namaketeita ga
Sukoshi yasundeita ga
Atsumatteta ga oto dashiteta ga
Nani dashiteitanda yo
Are kore mazete mazetette kure kudasai
Narabete mazete
Tsunagi kaete yuku dake yattoke
Bokura kyoukutou no katasumi de
Hizunda rifu kizande biito ni shita
Sora kakeru kanashimi wo
Kitto merodi ya kotoba de
Mita koto mo nai katamari wo tsukuru
Katakute yawaranai kikai no you de
Ai no you de tsumetaku hikaru taiyou da
Atarashii mono sagashite
Katappashi kara sabireru
Dare no sei ni mo dekinai ga
Dareka no sei ni shitaku naru
Mokkai antoki no you ni
Shimatteta hane nobashite
Omae no chikaku ni yuku kara
Omae no chikaku ni yuku kara

Itsumo itsudatte nami ga tatsu
Kaosu no umi no you na ai no naka
Bokura tobikonde iku
Soshite tanjun na biito janaku
Supairaru no kidou de agatteku
Kimi no te wo totte iku

Kitto nannenmo tattemo sa kawarenai mono ga aru
Tamamushi no hata wo kakagete wa
Mune wo hatta BANDAGE
Sora miageta BANDAGE

Source: jpopasia.com

English Translation:

In the blue sky, the trail of a plane drew a white line
It can’t be covered, and it can’t drift about, and it’s sad and painful
Mix this and that, mix them for me, please
Take away what’s good and mix
You’re just changing it, step aside!
We proceed , in Japan, with a heart that
Has been distorted with four hits
I aim at you with coward eyes
There are things that surely can’t change
However many years would pass
I put up the colors* of the Jewel Beetle
A BANDAGE We were proud of
I looked up at the sky, BANDAGE*

I was losing my way, and I was idling away,
And I rested for a bit
We gathered, and we produced sounds
What did we show?
Mix this and that, mix them for me, please
Line them up and mix them
You’re just changing the joints, do it!

We, in a corner of the Far East,
Inscribed a distorted riff, and we made into a beat
The sorrow soaring in the sky
Surely, with melody and words
We’ll create a cluster no one has ever seen
It’s the sun that shines coldly, hard and soft
Like a machine, like love
Searching for new things,
Absolutely everything has declined
I can’t say whose fault it is but
It makes me want to blame someone
One more time, like back then,
Spreading the wings I have closed
I’ll come near you
I’ll come near you, so…

Inside a love like the sea of Chaos,
Where waves always rise at any time,
We’ll dive into it
And then, we’ll come up
Not by a simple beat, but by a spiral track
I’ll take your hand
However many years would pass
I put up the colors* of the Jewel Beetle
A BANDAGE we were proud of
I looked up at the sky, BANDAGE

Source: http://www.jpopasia.com

  1. Belum ada komentar.
  1. No trackbacks yet.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

gudangekspresi

say something

Membaca Filem

Meresensi film yang kami tonton

Korean Lyric

get Korean and Japanese lyrics here!

At The Movies

Film reviews and discussion by Amir Syarif Siregar

%d blogger menyukai ini: